後期 金曜日 3講時. 単位数: 2. 担当教員/Instructor: KOPYLOVA OLGA. セメスター: 6. 履修年度: 2024. 科目ナンバリング: LHM-OHU311J. 使用言語: 日本語.
人文社会科学総合
オタク文化をめぐる研究著書の解読と翻訳
Readings on Popular and Otaku Culture
本授業では日本語の評論家かつメディア研究者の著書の英語版を読解し、現代のポピュラー・カルチャーにおける大きな傾向(消費の特徴や生産者と消費者の関係や文化産業の有様等)について学ぶ。また、英語版と日本語版の比較を行い、翻訳の方法や(研究成果を纏める)一般読者向けの英文の書き方を解説する。
This course aims to help the students develop their language skills and acquire a better understanding of contemporary Japanese popular culture through comparative reading of Japanese texts and their English translations. The reading list consists of general audience and specialized publications by Japanese cultural critics and media scholars. Comparative reading will allow students to expand their vocabulary, get acquainted with common translation techniques and patterns, and get used to reading Anglophone publications. For English-speaking students, it is an opportunity to improve their skills in reading and translating Japanese texts.
【語学力】
1) 英語能力をを向上させ、研究者による一般向け書籍を読む習慣を身につける。
2) 一般読者向けの書籍における日英翻訳の方法を覚えており、英文ライティングにおいて活用できる文法及び表現を習得する。
【専門知識】
3) 世界中のポピュラー・カルチャーにおける傾向、また消費者と生産者の関係などを理解しており、ポピュラー・メディア及びコンテンツ市場の発展を追うことができる。
4) 日本におけるオタク文化の歴史を把握した上で、その特徴の分析を行うことできる。
By the end of the course, students should be able to recognize major trends in transmedia content development both in Japan and globally. Students will also learn about fandom activities and relationship between fans (otaku) and media franchises in the early 21st century.
Students are expected to:
1) develop the vocabulary and reading skills necessary to engage with specialized literature on popular culture;
2) acquire basic translation and paraphrasing skills;
3) get used to reading long texts in English (for Japanese students) and Japanese (for English-speaking students).
クラスワークが課題に基づきます。課題の内容は、文献リスト(「その他を参照」)から五つか六つの研究論文を選んでいただいたものにします。学生からの提案した英語の論文・章も考慮します。
1. Introductory class
2. Translation basics 1
3. Translation basics 2
4. Translation basics 3
5. Reading and discussion (Article 1.1)
6. Reading and translation (Article 1.2)
7. Reading and discussion (Article 2.1)
8. Reading and translation (Article 2.2)
9. Reading and discussion (Article 3.1)
10. Reading and translation (Article 3.2)
11. Reading and discussion (Article 4.1)
12. Reading and translation (Article 4.2)
13. Reading and discussion (Article 5.1)
14. Reading and translation (Article 5.2)
15. Final discussion
Assignments will include 5 or 6 academic papers selected by the students from the list below (see 「その他」). Students can also suggest papers, essays, or book chapters in English they wish to read and translate.
1. Introductory class
2. Translation basics 1
3. Translation basics 2
4. Translation basics 3
5. Reading and discussion (Article 1.1)
6. Reading and translation (Article 1.2)
7. Reading and discussion (Article 2.1)
8. Reading and translation (Article 2.2)
9. Reading and discussion (Article 3.1)
10. Reading and translation (Article 3.2)
11. Reading and discussion (Article 4.1)
12. Reading and translation (Article 4.2)
13. Reading and discussion (Article 5.1)
14. Reading and translation (Article 5.2)
15. Final discussion
成績評価は,次の方法と割合で行う:出席(30%)、課題(70%)
Attendance – 30%, reading & writing assignments – 70%
必要な適宜資料を配布する。
No textbook will be required as readings will be provided by the instructor.
The course will be conducted mostly in Japanese, however assignments will demand reading and writing in both Japanese and English. Relative proficiency in both languages is therefore necessary.
It is essential that you complete the assignment beforehand (work in class will be based on your assignments). Attending class is also strictly required.
If you have to be absent from class, you must notify the lecturer in advance.
If you have any questions regarding the course, feel free to contact me via the following email:
kopylova.olga.d4@tohoku.ac.jp
You can also find me in my office (827) on Mon.~Wed. 8:30–17.30, Fri. 15:00–17.30
私の主な連絡先:
kopylova.olga.d4@tohoku.ac.jp
文献リスト:
OTAKU
1. Okada, Toshio. “The Transition of Otaku and Otaku.” Trans. by Kamm Björn-Ole. In Debating Otaku in Contemporary Japan: Historical Perspectives and New Horizons, Patrick W. Galbraith, KamThiam Huat, and KammBjörn-Ole (eds.), London: Bloomsbury, 2015. 163–78. // 岡田 斗司夫「第4章 おたくとオタクの変遷」, 『オタクはすでに死んでいる』新潮社, 2008.
2. Yamanaka Tomomi. “Birth of ‘Otaku’: Centring on Discourse Dynamics in Manga Burikko,” in Debating Otaku in Contemporary Japan: Historical Perspectives and New Horizons, Patrick W. Galbraith, KamThiam Huat, and KammBjörn-Ole (eds.), London: Bloomsbury, 2015. 35–50. // 山中 智省「「おたく」誕生 : 「漫画ブリッコ」の言説力学を中心に」, 『横浜国大国語研究 27 』, 2009. 16–34.
3. Kikuchi Satoru. “The Transformation and Diffusion of 'Otaku' Stereotypes and the Establishment of 'Akihabara' as a Place-Brand,” in Debating Otaku in Contemporary Japan: Historical Perspectives and New Horizons, Patrick W. Galbraith, KamThiam Huat, and KammBjörn-Ole (eds.), London: Bloomsbury, 2015. 147–161. // 菊池 聡 「「おたく」ステレオタイプの変遷と秋葉原ブランド」, 『地域ブランド研究 / 地域ブランド研究会 編 4』,2008, 47–78.
4. Sugawa-Shimada Akiko. “Rekijo, Pilgrimage and ‘Pop-Spiritualism’: Pop-culture-induced Heritage Tourism of/for Young Women,” in Japan Forum, 27:1 (2015), 37–58. // 須川 亜紀子 「「歴女」、聖地巡礼、ポップ・スピリチュアリズム--女性の戦国・幕末ブームを考える」, 『年報「少女」文化研究』, 2011. 46–64.
MANGA
5. Natsume Fusanosuke"Where Is Tezuka?: A Theory of Manga Expression." Trans. Matthew Young. In Mechademia 8 (2013), 89–107. // 夏目 房之介「『新宝島』――コマの革命はあったのか?」, 『手塚修はどこにいる』,筑摩書房, 1992. 46–58.
6. Fujimoto Yukari. "Takahashi Macoto: The Origin of Shōjo Manga Style." Trans. Rachel Thorn. In Mechademia 7 (2012), 24–55. // 藤本 由香里「少女マンガの源流としての高橋真琴」, 『マンガ禍究 11』, 2007. 64–91.
7. Itō Gō. "Tezuka Is Dead: Manga in Transformation and Its Dysfunctional Discourse." Trans. Miri Nakamura. In Mechademia 6 (2011), 69–82. // 伊藤 剛 「第1章 変化するマンガ、機能しないマンガ言説」, 『テヅカ・イズ・デッド――ひらかれたマンガ表現論へ』, NTT出版, 2005.
ANIME
8. Kimura Tomoya. “Business and Production: Development and Politics of Outsourcing,” in Japanese Animation in Asia: Transnational Industry, Audiences, and Success, Marco Pellitteri and Wong Heung-wah (eds.), London: Routledge, 2021. // 木村 智「アニメーション制作のアジア発注――歴史・産業構造・ポリティクス」(原稿).
9. Suan, Stevie. “Anime’s Actors: Constituting “Self-hood” through Embodied and Figurative Performance in Animation” (原稿). // Suan, Stevie「アニメの「行為者」――アニメーションにおける体現的/修辞的パフォーマンスによる「自己」」, 『アニメーション研究 19-1 』, 2017. 3–15.
STORYTELLING
10. Ōtsuka Eiji. “World and Variation: The Reproduction and Consumption of Narrative.” Trans. Marc Steinberg. In Mechademia 5 (2010), 104-116. // 大塚 英志 「世界と趣向――物語の複製と消費」(1989), 『定本 物語消費論』, 角川文庫, 2001. 7–54.
11. Miyamoto Hirohito. “How Characters Stand Out.” Trans. Thomas Lamarre. In Mechademia 6 (2011), 84–91. // 宮本 大人 「漫画においてキャラクタ—が「立つ」とはどういうことか」, 『日本児童文学 / 日本児童文学者協会 編 49 (2)』, 2003, 46–52.